Urdu-English Proverb Part-17
Proverbs | Urdu/Hindi Translation |
The niggard who gives a quick refusal is better than the benevolent who procrastinates | Sakhi se shoom bhala jo turat de jawab |
The liberal person gets his salvation | Sakhi ka bera paar |
A charitable person is dear and near to God/ A charitable man is a true lover of God | Sakhi Habib Allah/ Sakhi Allah ka dost hota hai |
No morning sun will last more than a day | Sada kisi ki nahi rahi |
Beauty fades quickly | Sada na joban sath rahy or sada na jeewat koi |
Misfortune overtook his first venture | Sir mundaty hi oole pary |
A cake eaten in peace is better than two in trouble | Sukh ki adhi hi bhali |
There is a time for everything | Samy samy ki baat hai |
Prevention is better than a cure | So ilaj or ek parhaiz/ Perhaiz illaj se behter hai |
Sleep is nothing but a short death | Soya or moya ek brabar hai |
To kill the goose which lays the golden egg | Sone ki chiria hath se kho dena |
Don’t fan the dying embers | Sote sher ko na jagao |
One take the trouble and another takes the credit | Sewah kare koi mewah khaye koi |
A friend in the court makes the process short | Saiyan bane kotowal ab dar kahy ka hai |
The fox knows much but more knows the one who catches him | Sair ko sawa sair mojood hai |
The web of life is interweaven with good and ill | Shadi-o-gham sub k sath hain |
Give a dog a bad name and hang him | Shaher main ount badnaam |
Tigers begets tigers | Sahiron k shair hote hain |
The dear and the lion drink at one stream | Shair or bakri ek ghaat pani pete hen |
The fruit of patience is sweet | Sabar ka phal meetha hota hai |
It is not lost that comes at last | Subha ka bhola sham ko ghar ajawy tu ouse bhola nahi khty |
Necessity is the mother of invention | Zaroorat aijaad ki man hai |
Urdu-English Proverb Part-17