Urdu-English Proverb Part-6
| Proverbs | Translation |
| One spark may raise an awful fire | Aag lagany k liye ek chingari kaafi he |
| Diamond cuts diamond | Lohe ko loha kaatta he |
| No smoke without fire | Aag bin dhoowan kahan |
| There is great enmity between fire and water | Aag paani main paier he |
| What cannot be cured, must be endured | Allah de banda sahe |
| A great man and a great river are often ill neighbors | Aameer k paros main khdua khaber bhi na banwaye |
| The riches are ever in want | Aameeron ko zida zarorat rhti he |
| The more noble, the more humble | Aam phele ho chuke , arand phele utar aaye |
| A full purse never lacks friends | Aameer ko doston ki kia kami |
| I would have the fruit, not the basket | Aam khaye k pare ginne |
| What ever you sow so you shall you reap | Aam bow aam khao |
| Give him an inch and he will take an ell | Ungli pakarte pakrte pohncha pakara |
| Always live within your income | Aamdani se kabhi kharch ziada na karo |
| To lock the stable door when the steed is stolen | Aag lagny per koowan khodna/Cho ri piche tala dena |
| From a bad paymaster get what you can/To get from miser a trifle is a great matter | Bhaagty chor ki langothi hi sahi |
| The further we go, the further behind | Aagy dor picha chor |
| He who does not say, ‘Nay’ we presume to mean ‘Aye’, silence means consent | Alkhamoshi neem raza |
| To carry coals to New Castle | Oulte baans bareli ko le jana |
| Long absent, soon forgotton/ out of sight, out of mind | Aankh ojhal pahar ojhal |
| Bright to sight heart’s delight | Aankhon sukh or kalaje thandak |
| To deceive a fellow | Aankhon main dhool dalna |
| Never trust to another what you should do yourself | Aan bani sir apne tu chore parai aas |
| Much meat, much melodies | Ant bhari tu mat mari |
| Death meet us everywhere | Insan ko fanaa se nijat nahi |
Urdu-English Proverb Part-6




