Urdu-English Proverb Part-18
| Proverbs | Hindi/Urdu Translation |
| He is blamed for the fault of his neighbor | Tawely ki bala bandar k sir |
| A bad workman always blames his tools | Nach na jane angan terha |
| A saint abroad and a devil at home | Aam main rehman baatin main shaitan |
| A word may suffice for a wise man | Aakhil ko ishara kaafi hai |
| Habit is the second nature | Adat kabhi nahi chotti |
| You can not hide love | Ishq or mushq kabhi chupty nahi |
| Love is blind, one in love can not be wise | Ishq daron aamad o akhal beron rafat |
| A fool and his money are soon parted | Akhal ka andha ganth ka pora |
| Learning is a wealth for the poor and an ornament for the rich | Ilm garibon ki dolat or ameron ki zenat hai |
| A lamb is as deer to the poor man as an ox to the rich | Gharib k lye kori bhi ashrafi |
| God helps the poor | Gharibon ka Allah belli |
| The weakest always suffers | Gharib ki joro sub ki bhawaj |
| Necessity makes man mad | Gharz buri bala hai |
| Don’t deviate from the path of duty | Farz ki rah se na hato |
| Everything in this world has a different value | Firni or faloda ek bhao nahi hota |
| A beggar spend his night wherever it fault | Fakhir ko jahan raat howi wo saraye hai |
| To much familiarity breeds contempt | Kadar kho deta hai roz ka aana jaana |
| A man in debit is rebuked by everybody | Qarzdar her jaga se pathar khay |
| Promise like pie-crusts are made to be broken | Kasam tu khany k lye hi hai |
| Fortune will make its way through stone walls | Qismat her jaga aan milti hai |
| Death is inevitable | Qaza bhi kabhi talti hai |
| Light gains make a heavy purse | Qatra Qtra baham shood dariya |
| A crow can not become whiter by washing itself with soap | Kaaly saboon malker bhi gory nahi hote |
Urdu-English Proverb Part-18